新时代预感译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...别有用意,也许以为其时他们国度里,在不满于现实这一点,是还可以同路罢。 一九二九年,四月二十五日,译讫并 【注解】 〔1〕本篇连同日本片上伸新时代预感译文,最初发表于一九二九年五月春潮月刊第一卷第六期。 〔2〕巴理蒙德(g....

http://wenxue360.com/luxun/archives/1036.html

小引-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...,鲁迅于上海校毕 【注解】 〔1〕壁下译丛 鲁迅在一九二四年至一九二八年间译文艺论文结集,一九二九年四月上海北新书局出版。计收论文二十五篇,其中十七篇在编前曾分别发表于当时报刊(莽原周刊、语丝周刊、莽原半月刊、...

http://wenxue360.com/luxun/archives/996.html

促狭鬼莱哥羌台奇译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

... 【注解】 〔1〕本篇连同促狭鬼莱哥羌台奇译文,最初发表于一九三五年四月新小说月刊第一卷第三期,一九三八年山民牧唱编入鲁迅全集时,本篇未收。 〔2〕中日战争 指“甲午战争”。即一八九四年(甲午)发生日本帝国主义为夺占...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1022.html

罗生门译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...今昔物语里。 二一年六月八日记。 【注解】 〔1〕本篇最初发表于一九二一年六月十四日晨报副刊,罗生门译文即发表于十四至十七日该刊。后来译文收入现代日本小说集时,本篇未收。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/980.html

食人人种的话译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...分明。 这一篇是从日本堀口大学〔2〕腓立普短篇里译出,是他后期圆熟之作。但我所取是篇中的深刻讽喻,至于首尾教训,大约出于作者加特力教〔3〕思想,在我是也并不以为的确 一九二八年九月二十日。 【注解】 〔1〕本篇连同...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1055.html

坦波林之歌译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...中。 坦波林(Tambourine)是轮上蒙革,周围加上铃铛似的东西,可打可摇乐器,在西班牙和南法,用于跳舞伴奏 【注解】 〔1〕本篇连同坦波林之歌译文,最初发表于奔流月刊第一卷第六期(一九二八年十一月)。一九二九年初,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1062.html

小俄罗斯文学略说译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...Kobrynska〔6〕(1855—)。 一九二一年九月九日,译者 【注解】 〔1〕本篇连同小俄罗斯文学略说译文,最初发表于一九二一年十月小说月报第十二卷第十号“被损害民族文学号”,署名唐俟。 小俄罗斯,即乌克兰。乌克兰民族形成于十四、...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1033.html

海纳与革命译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...在没有记起之前,就已忘却了。”〔5〕这对于读者,或者还可以说是有些意义罢。一九三三年九月十日,译讫并 【注解】 〔1〕本篇连同德国O.毗哈海纳与革命译文,最初发表于一九三三年十一月现代月刊第四卷第一期。 海纳(H.Heine...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1039.html

父亲在亚美利加译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...。 【注解】 〔1〕本篇最初连同父亲在亚美利加译文,发表于一九二一年七月十七、十八日北京晨报副刊,后收入现代小说译丛第一 〔2〕勃劳绥惠德尔(E.Brausewetter) 德国评论家。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/956.html

从灵向肉和从肉向灵译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...自负所谓精神文明。现在我就再来输入,作为从外国药房贩来一帖泻药罢。 一九二四年十二月十四日,译者 【注解】 〔1〕本篇连同从灵向肉和从肉向灵译文,最初发表于一九二五年一月九日京报副刊,后未印入单行本。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/989.html

共找到1,176,868个结果,正在显示第6页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2